DES TJ-TJC discutent Bible en main (Malaki 3:16)


Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

DES TJ-TJC discutent Bible en main (Malaki 3:16)
DES TJ-TJC discutent Bible en main (Malaki 3:16)
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Display One Piece Card Game Japon OP-08 – Two Legends : où la ...
Voir le deal

GENÈSE 1 : 1

Aller en bas

GENÈSE 1 : 1 Empty GENÈSE 1 : 1

Message par Auteur du site Mer 18 Déc - 20:03

Traduction du Monde Nouveau © 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Bible Chouraqui © 1977 - Editions Desclée de Brouwer
ENTÊTE Elohîms créait les ciels et la terre, (Genèse 1:1)
Bible Pastorale de Maredsous  © 1952 - Editions de Maredsous
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Traduction Louis Segond  1910 - Libre de droit
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Bible Annotée de Neufchâtel  1899 - Libre de droit
Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Traduction John Nelson Darby 1885 - Libre de droit
Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Bible d'Ostervald 1881 - Libre de droit
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Traduction Fabre d'Olivet  1816 - Libre de droit
Dans le Principe, Ælohîm, LUI-les-Dieux, l'Être des êtres, avait créé en principe ce qui constitue l'existence des Cieux et de la Terre. (Cosmogonie 1:1)
Traduction David Martin 1744 - Libre de droit
Au commencement DIEU créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Traduction du Monde Nouveau © 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania - Nwt 2013-Anglais-2018 Français
(Genèse 1:1) 1 Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.
Littéralement il faut traduire par « les cieux »
Auteur du site
Auteur du site
retour vers le futur

Messages : 1367
Date d'inscription : 11/12/2009
Age : 72
Localisation : planète terre

http://bibles.forumactif.com/

Revenir en haut Aller en bas

GENÈSE 1 : 1 Empty Re: GENÈSE 1 : 1

Message par Auteur du site Mer 18 Déc - 20:30

recherches sur le web à propos de Genèse 1:1
https://tj-tjc-bibliquement.exprimetoi.net/t13p25-traduction-du-monde-nouveau#2540
quelle est la meilleure traduction : "les cieux" ou "le ciel" ?
erreurs ou imperfections ? 
si les comités de traduction de la Bible tmn, Nwt, (2013-2018) des tj-wtb&ts actuels ont opté pour traduire genèse 1:1 par "le ciel", alors que dans la tmn de 1995, ce verset est traduit par "les cieux", le comité de traduction actuel (2013-2018) serait-il en "situation d'apostasie" par rapport au comité de traduction de 1995 ?  
bonjour, je constate que la nwt (2013 Anglaise-2018 Française) est le fruit de la traduction des textes anciens en Anglais, puis toutes les autres traductions des tj de la wtb&ts se font depuis la langue Anglaise, mais...sans consultations réelle de la grammaire primitive des écrits originaux ?, et des choix qui produisent de la "modernité" de styles, et de mots, mais avec la perte de la connaissance exacte du temps passé et des modes singulier et pluriel, comme dans Genèse 1:1...ici, en Hébreu, le mot "cieux" apporte la pensée et les faits exacts, incontestables...
citation *** Bonjour "Auteur"   
Tu es rapide pour répondre ! Je m'y attendais pas.
Avant de poster, tout à l'heure, j'avais vérifié le texte hébreu, pour être sûr du pluriel.
Oui, "les cieux" est bien au pluriel en hébreux ("hachamaïm").
Mais ce qui m'a grandement surpris, c'est que le rabbinat et les responsables des Bibles hébraïques le traduisent eux aussi par un singulier ("le ciel"). Et je me demande bien pourquoi.
https://www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0101.htm
http://www.sefarim.fr***
recherches originales :
*** it-1 p. 473 Ciel ***
Le mot hébreu shamayim (toujours au pluriel), traduit par “ ciel ” ou “ cieux ” ***
donc traduire un mot pluriel invariable au singulier, c'est une erreur grave de traduction, une traduction interprétative humaine irrespectueuse des saintes écritures de la Bible, et opposée à la volonté de YHWH, qui lui veut que sa parole reste inchangée...
alors si des traducteurs se permettent de telles fantaisies, dès le premier verset de la Bible, que vaut alors le reste de leur traduction ? 

il semble que toute la bible nwt 2013 Anglais/2018 Français soit altérée quand un mot original est au pluriel, il devient, traduit par le mode singulier, comme "les cieux" devient "le ciel", ce qui est une imprécision notoire, une falsification des textes originaux traduits...inadmissible...!!!

Utiliser un langage "moderne" simplifié à outrance, c'est déformer le sens réel précis des langues originales des saintes écritures de la BIBLE... ce genre d'infidélité reflète de l'irrespect envers YAH, de la désobéissance envers lui, un manque de FOI pour YHWH, selon cette directive Divine Deutéronome 4:2 La Bible. Traduction du monde nouveau Vous ne devez rien ajouter à la parole que je vous commande, et vous ne devez rien en retrancher+, afin d’obéir aux commandements de Jéhovah votre Dieu que je vous donne.


Dernière édition par Auteur du site le Jeu 11 Avr - 6:25, édité 2 fois
Auteur du site
Auteur du site
retour vers le futur

Messages : 1367
Date d'inscription : 11/12/2009
Age : 72
Localisation : planète terre

http://bibles.forumactif.com/

Revenir en haut Aller en bas

GENÈSE 1 : 1 Empty Re: GENÈSE 1 : 1

Message par Auteur du site Lun 2 Mar - 20:45

reportage :


***QUE VEULENT DIRE CES VERSETS ?

Genèse 1:1 expliqué : « Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre »

Ce tout premier verset de la Bible énonce deux vérités importantes. Lesquelles ?


QUE VEULENT DIRE CES VERSETS ?


Genèse 1:1 : « Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre »


« Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre » (Genèse 1:1, Traduction du monde nouveau).
« Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre » (Genèse 1:1, La Sainte Bible, par J-F Ostervald).

Signification de Genèse 1:1


Ce tout premier verset de la Bible énonce deux vérités importantes. Premièrement, « le ciel et la terre », c’est-à-dire l’univers physique, ont eu un commencement. 

Deuxièmement, ils ont été créés par Dieu [[אֱלֹהִים (ʼÈlohim)]](Révélation 4:11).
La Bible ne révèle pas depuis combien de temps Dieu [[אֱלֹהִים (ʼÈlohim)]] 
a créé l’univers ni la façon dont il s’y est pris. 
Mais elle explique qu’il a créé l’univers au moyen de « sa colossale énergie vive et de sa force impressionnante » (Isaïe 40:26).
Le mot « créa » est la traduction d’un verbe hébreu * qui s’applique uniquement à une activité accomplie par Dieu. Dans la Bible, seul Jéhovah * est appelé le Créateur (Isaïe 42:5 ; 45:18).

Contexte de Genèse 1:1


Ce premier verset du livre de la Genèse est le tout début du récit de la création contenu en Genèse chapitres 1 et 2. De Genèse 1:1 à 2:4, la Bible rapporte brièvement les différentes étapes qui ont mené à la création de la terre et de tous les êtres vivant sur la terre, y compris du premier homme et de la première femme. 

Après cette présentation générale, la Bible fournit un récit plus détaillé de la création de l’homme et de la femme (Genèse 2:7-25).
Le livre de la Genèse rapporte que Dieu 
[[אֱלֹהִים (ʼÈlohim)]] a réalisé sa création sur une période de six « jours ». 
Il ne s’agit pas de journées de 24 heures, mais de périodes de temps indéterminées. 
En effet, dans la Bible, le mot « jour » ne désigne pas forcément une période de 24 heures. 
Par exemple, Genèse 2:4 utilise le mot « jour » et le mot « époque » de façon synonyme, et parle de toute la période de création de six jours comme d’un seul « jour ».

Idées reçues au sujet de Genèse 1:1


Idée reçue : Dieu 
[[אֱלֹהִים (ʼÈlohim) ]]a créé l’univers physique il y a des milliers d’années.
Fait : La Bible ne précise pas quand l’univers a été créé. Ce que dit Genèse 1:1 n’est pas en contradiction avec les estimations modernes selon lesquelles l’univers est apparu il y a plusieurs milliards d’années *.
Idée reçue : Genèse 1:1 indique que Dieu 
[[אֱלֹהִים (ʼÈlohim)]] est une trinité parce que le nom hébreu rendu ici par « Dieu » est au pluriel.[[אֱלֹהִים (ʼÈlohim)]]
Fait : Le titre « Dieu » traduit le mot hébreu Elohim, qui est un nom pluriel. Il s’agit d’un pluriel de majesté ou d’excellence. 
Il ne renvoie donc pas à plusieurs personnes mais à une seule. 
Une encyclopédie biblique fait observer que le nom pluriel Elohim tel qu’il est utilisé en Genèse 1:1 « s’accompagne toujours d’un verbe au singulier, car il indique, comme le “nous” royal, un pluriel d’excellence, et non un pluriel numérique » (New Catholic Encyclopedia, deuxième édition, volume 6, page 272).
Lire Genèse chapitre 1, accompagné de notes explicatives et de renvois à d’autres versets.



Thèmes associés


Que veulent dire ces versets ?Questions bibliques *** fin de reportage
Auteur du site
Auteur du site
retour vers le futur

Messages : 1367
Date d'inscription : 11/12/2009
Age : 72
Localisation : planète terre

http://bibles.forumactif.com/

Revenir en haut Aller en bas

GENÈSE 1 : 1 Empty Re: GENÈSE 1 : 1

Message par Auteur du site Mer 8 Avr - 9:57

https://bibles.forumactif.com/t483-genese-1-1#5292


Genèse 1: 1  ((avec des notes de précisions insérées entre doubles parenthèses))
https://www.jw.org/fr/la-bible-et-vous/versets-bibliques/genese-1-1/
Genèse 1:1 expliqué : « Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre »
Ce tout premier verset de la Bible énonce deux vérités importantes. Lesquelles ?
QUE VEULENT DIRE CES VERSETS ?
Genèse 1:1 : « Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre »
« Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre » (Genèse 1:1, Traduction du monde nouveau).
« Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre » (Genèse 1:1, La Sainte Bible, par J-F Ostervald).
Signification de
Ce tout premier verset de la Bible énonce deux vérités importantes. Premièrement, « le ciel et la terre », c’est-à-dire l’univers physique, ont eu un commencement. Deuxièmement, ils ont été créés par Dieu ((IHVH ou YHWH))  (Révélation 4:11).
La Bible ne révèle pas depuis combien de temps Dieu a créé l’univers ni la façon dont il s’y est pris. Mais elle explique qu’il a créé l’univers au moyen de « sa colossale énergie vive et de sa force impressionnante » (Isaïe 40:26).
Le mot « créa » est la traduction d’un verbe hébreu * ((La Bible annotée explique : « Le mot hébreu bara, [...] dans la forme employée ici [...] a toujours pour sujet Dieu », et non un humain (page 72, volume 1))) qui s’applique uniquement à une activité accomplie par Dieu. Dans la Bible, seul Jéhovah * ((Jéhovah est le nom de Dieu,(( traduit  et interprété depuis le Latin)) (Psaume 83:18).))  est appelé le Créateur (Isaïe 42:5 ; 45:18).
Contexte de Genèse 1:1
Ce premier verset du livre de la Genèse est le tout début du récit de la création contenu en Genèse chapitres 1 et 2. De Genèse 1:1 à 2:4, la Bible rapporte brièvement les différentes étapes qui ont mené à la création de la terre et de tous les êtres vivant sur la terre, y compris du premier homme et de la première femme. Après cette présentation générale, la Bible fournit un récit plus détaillé de la création de l’homme et de la femme (Genèse 2:7-25).
Le livre de la Genèse rapporte que Dieu a réalisé sa création sur une période de six « jours ». Il ne s’agit pas de journées de 24 heures, mais de périodes de temps indéterminées. En effet, dans la Bible, le mot « jour » ne désigne pas forcément une période de 24 heures. Par exemple, Genèse 2:4 utilise le mot « jour » et le mot « époque » de façon synonyme, et parle de toute la période de création de six jours comme d’un seul « jour ».
Idées reçues au sujet de Genèse 1:1
Idée reçue : Dieu a créé l’univers physique il y a des milliers d’années.
Fait : La Bible ne précise pas quand l’univers a été créé. Ce que dit Genèse 1:1 n’est pas en contradiction avec les estimations modernes selon lesquelles l’univers est apparu il y a plusieurs milliards d’années *.
Idée reçue : Genèse 1:1 indique que Dieu est une trinité parce que le nom hébreu rendu ici par « Dieu » est au pluriel.
Fait : Le titre « Dieu » traduit le mot hébreu Elohim, qui est un nom pluriel. Il s’agit d’un pluriel de majesté ou d’excellence. Il ne renvoie donc pas à plusieurs personnes mais à une seule. Une encyclopédie biblique fait observer que le nom pluriel Elohim tel qu’il est utilisé en Genèse 1:1 « s’accompagne toujours d’un verbe au singulier, car il indique, comme le “nous” royal, un pluriel d’excellence, et non un pluriel numérique » (New Catholic Encyclopedia, deuxième édition, volume 6, page 272).
Lire Genèse chapitre 1, accompagné de notes explicatives et de renvois à d’autres versets.


Dernière édition par Auteur du site le Jeu 11 Avr - 6:26, édité 1 fois
Auteur du site
Auteur du site
retour vers le futur

Messages : 1367
Date d'inscription : 11/12/2009
Age : 72
Localisation : planète terre

http://bibles.forumactif.com/

Revenir en haut Aller en bas

GENÈSE 1 : 1 Empty Re: GENÈSE 1 : 1

Message par Auteur du site Mer 23 Aoû - 4:20

Auteur du site
Auteur du site
retour vers le futur

Messages : 1367
Date d'inscription : 11/12/2009
Age : 72
Localisation : planète terre

http://bibles.forumactif.com/

Revenir en haut Aller en bas

GENÈSE 1 : 1 Empty Re: GENÈSE 1 : 1

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum