GENÈSE 1 : 1
DES TJ-TJC discutent Bible en main (Malaki 3:16) :: Votre 1ère catégorie :: Votre 1er forum :: bibles-traductions-publications bibliques
GENÈSE 1 : 1
Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Bible Chouraqui :copyright: 1977 - Editions Desclée de Brouwer
ENTÊTE Elohîms créait les ciels et la terre, (Genèse 1:1)
Bible Pastorale de Maredsous :copyright: 1952 - Editions de Maredsous
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Traduction Louis Segond 1910 - Libre de droit
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Bible Annotée de Neufchâtel 1899 - Libre de droit
Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Traduction John Nelson Darby 1885 - Libre de droit
Au commencement Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Bible d'Ostervald 1881 - Libre de droit
Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Traduction Fabre d'Olivet 1816 - Libre de droit
Dans le Principe, Ælohîm, LUI-les-Dieux, l'Être des êtres, avait créé en principe ce qui constitue l'existence des Cieux et de la Terre. (Cosmogonie 1:1)
Traduction David Martin 1744 - Libre de droit
Au commencement DIEU créa les cieux et la terre. (Genèse 1:1)
Traduction du Monde Nouveau :copyright: 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania - Nwt 2013-Anglais-2018 Français
(Genèse 1:1) 1 Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.
Littéralement il faut traduire par « les cieux »
Dernière édition par Auteur du site le Ven 27 Sep - 18:49, édité 1 fois
Re: GENÈSE 1 : 1
https://tj-tjc-bibliquement.exprimetoi.net/t13p25-traduction-du-monde-nouveau#2540
quelle est la meilleure traduction : "les cieux" ou "le ciel" ?
erreurs ou imperfections ?
si les comités de traduction de la Bible tmn, Nwt, (2013-2018) des tj-wtb&ts-inc of usa actuels ont opté pour traduire genèse 1:1 par "le ciel", alors que dans la tmn de 1995, ce verset est traduit par "les cieux", le comité de traduction actuel (2013-2018) serait-il en "situation d'apostasie" par rapport au comité de traduction de 1995 ?
bonjour, je constate que la nwt (2013 Anglaise-2018 Française) est le fruit de la traduction des textes anciens en Anglais, puis toutes les autres traductions des tj de la wtb&ts-inc of usa se font depuis la langue Anglaise, mais...sans consultations réelle de la grammaire primitive des écrits originaux ?, et des choix qui produisent de la "modernité" de styles, et de mots, mais avec la perte de la connaissance exacte du temps passé et des modes singulier et pluriel, comme dans Genèse 1:1...ici, en Hébreu, le mot "cieux" apporte la pensée et les faits exacts, incontestables...
citation *** Bonjour "Auteur"
Tu es rapide pour répondre ! Je m'y attendais pas.
Avant de poster, tout à l'heure, j'avais vérifié le texte hébreu, pour être sûr du pluriel.
Oui, "les cieux" est bien au pluriel en hébreux ("hachamaïm").
Mais ce qui m'a grandement surpris, c'est que le rabbinat et les responsables des Bibles hébraïques le traduisent eux aussi par un singulier ("le ciel"). Et je me demande bien pourquoi.
https://www.mechon-mamre.org/f/ft/ft0101.htm
http://www.sefarim.fr***
recherches originales :
*** it-1 p. 473 Ciel ***
Le mot hébreu shamayim (toujours au pluriel), traduit par “ ciel ” ou “ cieux ” ***,
donc traduire un mot pluriel invariable au singulier, c'est une erreur grave de traduction, une traduction interprétative humaine irrespectueuse des saintes écritures de la Bible, et opposée à la volonté de YHWH, qui lui veut que sa parole reste inchangée...
alors si des traducteurs se permettent de telles fantaisies, dès le premier verset de la Bible, que vaut alors le reste de leur traduction ? ((équations et calculs avec des 0x0=0+0=0-0=0))
il semble que toute la bible nwt 2013 Anglais/2018 Français soit altérée quand un mot original est au pluriel, il devient, traduit par le mode singulier, comme "les cieux" devient "le ciel", ce qui est une imprécision notoire, une falsification des textes originaux traduits...inadmissible...et apocryphe !!!
Utiliser un langage "moderne" simplifié à outrance, c'est déformer le sens réel précis des langues originales des saintes écritures de la BIBLE... ce genre d'infidélité reflète de l'irrespect envers YAH, de la désobéissance envers lui, un manque de FOI pour YHWH, selon cette directive Divine
Deutéronome 4:2 La Bible. Traduction du monde nouveau 2 Vous ne devez rien ajouter à la parole que je vous commande, et vous ne devez rien en retrancher+, afin d’obéir aux commandements de Jéhovah votre Dieu que je vous donne.
Dernière édition par Auteur du site le Dim 27 Oct - 6:49, édité 7 fois
Re: GENÈSE 1 : 1
***QUE VEULENT DIRE CES VERSETS ?
Genèse 1:1 expliqué : « Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre »
Ce tout premier verset de la Bible énonce deux vérités importantes. Lesquelles ?QUE VEULENT DIRE CES VERSETS ?
Genèse 1:1 : « Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre »
« Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre » (Genèse 1:1, Traduction du monde nouveau).
« Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre » (Genèse 1:1, La Sainte Bible, par J-F Ostervald).
Signification de Genèse 1:1
Ce tout premier verset de la Bible énonce deux vérités importantes. Premièrement, « le ciel et la terre », c’est-à-dire l’univers physique, ont eu un commencement.
Deuxièmement, ils ont été créés par Dieu [[אֱלֹהִים (ʼÈlohim)]](Révélation 4:11).
La Bible ne révèle pas depuis combien de temps Dieu [[אֱלֹהִים (ʼÈlohim)]]
a créé l’univers ni la façon dont il s’y est pris.
Mais elle explique qu’il a créé l’univers au moyen de « sa colossale énergie vive et de sa force impressionnante » (Isaïe 40:26).
Le mot « créa » est la traduction d’un verbe hébreu * qui s’applique uniquement à une activité accomplie par Dieu. Dans la Bible, seul Jéhovah * est appelé le Créateur (Isaïe 42:5 ; 45:18).
Contexte de Genèse 1:1
Ce premier verset du livre de la Genèse est le tout début du récit de la création contenu en Genèse chapitres 1 et 2. De Genèse 1:1 à 2:4, la Bible rapporte brièvement les différentes étapes qui ont mené à la création de la terre et de tous les êtres vivant sur la terre, y compris du premier homme et de la première femme.
Après cette présentation générale, la Bible fournit un récit plus détaillé de la création de l’homme et de la femme (Genèse 2:7-25).
Le livre de la Genèse rapporte que Dieu [[אֱלֹהִים (ʼÈlohim)]] a réalisé sa création sur une période de six « jours ».
Il ne s’agit pas de journées de 24 heures, mais de périodes de temps indéterminées.
En effet, dans la Bible, le mot « jour » ne désigne pas forcément une période de 24 heures.
Par exemple, Genèse 2:4 utilise le mot « jour » et le mot « époque » de façon synonyme, et parle de toute la période de création de six jours comme d’un seul « jour ».
Idées reçues au sujet de Genèse 1:1
Idée reçue : Dieu [[אֱלֹהִים (ʼÈlohim) ]]a créé l’univers physique il y a des milliers d’années.
Fait : La Bible ne précise pas quand l’univers a été créé. Ce que dit Genèse 1:1 n’est pas en contradiction avec les estimations modernes selon lesquelles l’univers est apparu il y a plusieurs milliards d’années *.
Idée reçue : Genèse 1:1 indique que Dieu [[אֱלֹהִים (ʼÈlohim)]] est une trinité parce que le nom hébreu rendu ici par « Dieu » est au pluriel.[[אֱלֹהִים (ʼÈlohim)]]
Fait : Le titre « Dieu » traduit le mot hébreu Elohim, qui est un nom pluriel. Il s’agit d’un pluriel de majesté ou d’excellence.
Il ne renvoie donc pas à plusieurs personnes mais à une seule.
Une encyclopédie biblique fait observer que le nom pluriel Elohim tel qu’il est utilisé en Genèse 1:1 « s’accompagne toujours d’un verbe au singulier, car il indique, comme le “nous” royal, un pluriel d’excellence, et non un pluriel numérique » (New Catholic Encyclopedia, deuxième édition, volume 6, page 272).
Lire Genèse chapitre 1, accompagné de notes explicatives et de renvois à d’autres versets.
Thèmes associés
Que veulent dire ces versets ?Questions bibliques *** fin de reportage
Dernière édition par Auteur du site le Ven 14 Juin - 6:29, édité 1 fois
Re: GENÈSE 1 : 1
Genèse 1: 1 ((avec des notes de précisions insérées entre doubles parenthèses))
https://www.jw.org/fr/la-bible-et-vous/versets-bibliques/genese-1-1/
Genèse 1:1 expliqué : « Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre »
Ce tout premier verset de la Bible énonce deux vérités importantes. Lesquelles ?
QUE VEULENT DIRE CES VERSETS ?
Genèse 1:1 : « Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre »
« Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre » (Genèse 1:1, Traduction du monde nouveau).
« Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre » (Genèse 1:1, La Sainte Bible, par J-F Ostervald).
Signification de Genèse 1:1
Ce tout premier verset de la Bible énonce deux vérités importantes. Premièrement, « le ciel et la terre », c’est-à-dire l’univers physique, ont eu un commencement. Deuxièmement, ils ont été créés par Dieu ((IHVH ou YHWH)) (Révélation 4:11).
La Bible ne révèle pas depuis combien de temps Dieu a créé l’univers ni la façon dont il s’y est pris. Mais elle explique qu’il a créé l’univers au moyen de « sa colossale énergie vive et de sa force impressionnante » (Isaïe 40:26).
Le mot « créa » est la traduction d’un verbe hébreu * ((La Bible annotée explique : « Le mot hébreu bara, [...] dans la forme employée ici [...] a toujours pour sujet Dieu », et non un humain (page 72, volume 1))) qui s’applique uniquement à une activité accomplie par Dieu. Dans la Bible, seul Jéhovah * ((Jéhovah est le nom de Dieu,(( traduit et interprété depuis le Latin)) (Psaume 83:18).)) est appelé le Créateur (Isaïe 42:5 ; 45:18).
Contexte de Genèse 1:1
Ce premier verset du livre de la Genèse est le tout début du récit de la création contenu en Genèse chapitres 1 et 2. De Genèse 1:1 à 2:4, la Bible rapporte brièvement les différentes étapes qui ont mené à la création de la terre et de tous les êtres vivant sur la terre, y compris du premier homme et de la première femme. Après cette présentation générale, la Bible fournit un récit plus détaillé de la création de l’homme et de la femme (Genèse 2:7-25).
Le livre de la Genèse rapporte que Dieu a réalisé sa création sur une période de six « jours ». Il ne s’agit pas de journées de 24 heures, mais de périodes de temps indéterminées. En effet, dans la Bible, le mot « jour » ne désigne pas forcément une période de 24 heures. Par exemple, Genèse 2:4 utilise le mot « jour » et le mot « époque » de façon synonyme, et parle de toute la période de création de six jours comme d’un seul « jour ».
Idées reçues au sujet de Genèse 1:1
Idée reçue : Dieu a créé l’univers physique il y a des milliers d’années.
Fait : La Bible ne précise pas quand l’univers a été créé. Ce que dit Genèse 1:1 n’est pas en contradiction avec les estimations modernes selon lesquelles l’univers est apparu il y a plusieurs milliards d’années *.
Idée reçue : Genèse 1:1 indique que Dieu est une trinité parce que le nom hébreu rendu ici par « Dieu » est au pluriel.
Fait : Le titre « Dieu » traduit le mot hébreu Elohim, qui est un nom, ou une dénomination précise, au pluriel.((mode pluriel invariable)) Il s’agit ((peut-être)) d’un pluriel de majesté ou d’excellence. Il ne renvoie donc pas à plusieurs personnes mais à une seule...
... ((faux car selon Colossiens 1: 13-20, son fils, la parole, ou Jésus-Christ, a participé à la création de l'univers sous la direction de IHVH))...
Une encyclopédie biblique fait observer que le nom pluriel Elohim tel qu’il est utilisé en Genèse 1:1 « s’accompagne toujours d’un verbe au singulier, car il indique, comme le “nous” royal, un pluriel d’excellence, et non un pluriel numérique » (New Catholic Encyclopedia, deuxième édition, volume 6, page 272).
Lire Genèse chapitre 1, accompagné de notes explicatives et de renvois à d’autres versets.
Dernière édition par Auteur du site le Ven 27 Sep - 18:55, édité 5 fois
Re: GENÈSE 1 : 1
https://www.youtube.com/watch?v=quhLHe1sTNo
vidéo à comparer au reste de la Bible...
Dernière édition par Auteur du site le Sam 15 Juin - 16:28, édité 1 fois
Re: GENÈSE 1 : 1
Jésus-la sagesse- a participé à la création de l'univers...grâce à IHVH, le Père...
« Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre » (Genèse 1:1, Traduction du monde nouveau).((erreur de traduction))
« Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre » (Genèse 1:1, La Sainte Bible, par J-F Ostervald). ((bonne traduction))
Jéhovah et jésus ont créé l’univers
https://www.jw.org/fr/biblioth%C3%A8que/videos/#fr/mediaitems/LatestVideos/pub-jwb_202102_12_VIDEO
cette vidéo 03-2021 affirme que IHVH a créé, et Jésus aussi :
mais…contradictions :
https://wol.jw.org/fr/wol/s/r30/lp-f?q=cocr%C3%A9ateur&p=par&r=occ
Références pour le Cahier Vie et ministère (janvier 2020) (3 occurrences)
Il ne fut pas un cocréateur. ...
La participation du Fils à l’œuvre créatrice ne fit cependant pas de lui un cocréateur aux côtés de son Père.
mwbr20 janvier p. 1-7 - Références pour le Cahier (2020)
Jésus Christ (3 occurrences)
Il ne fut pas un cocréateur. La participation du Fils à l’œuvre créatrice ne fit cependant pas de lui un cocréateur aux côtés de son Père.
it-2 p. 16-37 - Étude perspicace (vol. 2)
6-12 janvier (1 occurrence)
Gn 1:26 : Jésus a-t-il été cocréateur ? (it-2 16-17).
mwb20 janvier p. 2 - Cahier Vie et ministère (2020)
Création (1 occurrence)
pas cocréateur : it-2 16-17
dx86-15 - Index 1986-2015
Puissance créatrice — “ l’Auteur du ciel et de la terre ” (1 occurrence)
Même son Fils unique-engendré, qui fut “ un habile ouvrier ” pendant la création, n’est jamais appelé Créateur ni cocréateur dans la Bible (Proverbes 8:30 ; Matthieu 19:4).
cl chap. 5 p. 47-56 - Approchez-vous de Jéhovah (cl)
Questions de lecteurs (1 occurrence)
S' il a le sens de dieux, il pourrait alors se rapporter à Jéhovah Dieu et à son cocréateur et Fils, unique engendré, le Logos.
w52 1/2 p. 47-48 - La Tour de Garde 1952
Questions de lecteurs
La Tour de Garde annonce le Royaume de Jéhovah 1952
w52 1/2 p. 47-48
Il est possible que le mot dieux s’applique seulement à Jéhovah Dieu (le terme hébreu qui est Élohim signifie Dieu [Jéhovah] ou des dieux). S’il a le sens de dieux, il pourrait alors se rapporter à Jéhovah Dieu et à son cocréateur et Fils, unique engendré, le Logos. C’est à lui que Jéhovah a dit ce que nous lisons dans Genèse 3:22 : “ Voici, l’homme est devenu comme l’un de nous, pour la connaissance du bien et du mal. ”
*** it-2 p. 16-17 Jésus Christ ***
Il ne fut pas un cocréateur. La participation du Fils à l’œuvre créatrice ne fit cependant pas de lui un cocréateur aux côtés de son Père. Le pouvoir de créer venait de Dieu par le moyen de son esprit saint, ou force agissante (Gn 1:2 ; Ps 33:6). Et puisque Jéhovah est la Source de toute vie, toute création animée, visible et invisible, lui doit la vie (Ps 36:9). Le Fils fut donc, non un cocréateur, mais l’agent, ou l’instrument, par l’intermédiaire duquel Jéhovah, le Créateur, travailla. Jésus attribua lui-même la création à Dieu, comme le fait l’ensemble des Écritures. — Mt 19:4-6 ; voir CRÉATION.
***Même en tant que fils, en tant que créateur de toutes choses, Jésus/La Parole/Le Christ est assurément de nature Divine, comme son Père YAH, il sait créer...re-créer , réssusciter...***
preuves bibliques :
Colossiens 1: 13-20
13 Il ((ihvh)) nous a délivrés du pouvoir des ténèbres et nous a transférés dans le royaume du Fils de son amour,
14 par le moyen de qui nous avons notre libération par rançon, le pardon de nos péchés.
15 Il ((Jésus)) est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute création ;
16 parce que par son moyen toutes les [autres] choses ont été créées dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, que ce soient trônes, ou seigneuries, ou gouvernements, ou pouvoirs. Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui.
17 Il est aussi avant toutes les [autres] choses, et par son moyen toutes les [autres] choses ont reçu l’existence,
18 et il est la tête du corps, la congrégation. Il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, pour devenir celui qui est le premier en toutes choses ;
19 parce que [Dieu] a jugé bon [de faire] habiter en lui toute plénitude
20 et, par son intermédiaire, de réconcilier de nouveau avec lui-même toutes les [autres] choses en faisant la paix grâce au sang [qu’il a versé] sur le poteau de supplice, que ce soient les choses sur la terre ou les choses dans les cieux.
Re: GENÈSE 1 : 1
*** Texte pour le mardi 19 novembre 2024 ***
Jésus ((christ)) a toujours gardé un point de vue équilibré sur lui-même.
Avant de venir sur la terre, il a accompli des choses extraordinaires au service de Jéhovah ((le seul vrai DIEU)).
« C’est par son moyen ((*la parole* ou *Jésus-christ*)) que toutes les autres choses ont été créées dans le ciel et sur la terre » (nwt-2018-f-Colossiens 1: 16).
(Rbi8-1995-Colossiens 1: 15-20)
15 Il ((*la parole* ou *Jésus-christ*)) est l’image du Dieu invisible,
le premier-né de toute création ;
16 parce que par son moyen toutes les [autres] choses ont été créées dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, que ce soient trônes, ou seigneuries, ou gouvernements, ou pouvoirs.
Toutes les [autres] choses ont été créées par son intermédiaire et pour lui.
17 Il est aussi avant toutes les [autres] choses, et par son moyen toutes les [autres] choses ont reçu l’existence,
18 et il est la tête du corps, la congrégation. Il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, pour devenir celui qui est le premier en toutes choses ;
19 parce que [Dieu] a jugé bon [de faire] habiter en lui toute plénitude
20 et, par son intermédiaire, de réconcilier de nouveau avec lui-même toutes les [autres] choses en faisant la paix grâce au sang [qu’il a versé] sur le poteau de supplice, que ce soient les choses sur la terre ou les choses dans les cieux.
** pour devenir celui qui est le premier en toutes choses **
Donc , **LA PAROLE** (créé par DIEU) ou **Jésus-Christ** est **le premier**, donc le Fils unique premier né/créé par IHVH, il est donc LE PRINCE LE PRINCIPAL agent du seul vrai Dieu IHVH…
DES TJ-TJC discutent Bible en main (Malaki 3:16) :: Votre 1ère catégorie :: Votre 1er forum :: bibles-traductions-publications bibliques